页面出现502,小主可以忽略,是服务器重启,一般几秒就能恢复!

第七行的“每一艘漂泊/迷航之船的指引之星”(the star to every wandering bark)中的‘the star’是指北极星(Polaris = guiding star),中文译本里一般都译作“恒星”或“星斗”未免不够准确。意大利文译本里则直接译出了 “指引之星”的意思(è la stella-guida di ogni sperduta barca)。

4 十四行诗第75首

第22节里柯特在贝尔尼尼的罗马少年雕像前提到的诗句:

“无意占有或追寻其他的huan_yu,除了那些你已给的,或将施的。”一句出自莎士比亚十四行诗第75首。这是一首体现亲密关系中种种负面情_gan的诗作(与第116首的极端理想化的爱情正好相反)。诗里将对爱人的沉迷与对食物的食yu和对财富的贪婪联系起来,使用了大量颇有情^色意义的词语("enjoyer", "treasure", "pursuing", "possessing", "had" "feasting") ,暗喻对应七宗重罪中的五种:贪婪,bào食,傲慢,色/yu和嫉妒。因此在这里更谈不上很好地翻译,只是讲个大概意思,完全无法传达原诗在词语选择上的微妙之处:

* * *

SONNET 75

So are you to my thoughts as food to life,

Or as sweet-season'd showers are to the ground;

And for the peace of you I hold such strife

As 'twixt a miser and his wealth is found;

Now proud as an enjoyer and anon

Doubting the filching age will steal his treasure,

Now counting best to be with you alone,

Then better'd that the world may see my pleasure;

Sometime all full with feasting on your sight

And by and by clean starved for a look;

Possessing or pursuing no delight,

Save what is had or must from you be took.

Thus do I pine and surfeit day by day,

Or gluttoning on all, or all away.

你之于我思绪,如同食物之于生命,

又如那甜美四月的chūn雨之于大地;

我竭力想从你那里获得安心,

好像守财奴对他财产的心理:

一时作为主人而得意享用,

一时又怕时间窃贼偷走他的珍宝;

一时觉得与你单独相处是最好, 

下一时又想向全世界炫耀我的快乐。

在一些时刻,将你凝视而无比餍足;

然在下一刻,忽又饥饿难耐只求一见。

无意占有或追寻其他的huan_yu,

除了那些你已给的,或将施的。

我就这样日复一日忽饱忽饿,

要么饕餮bào食,要么枵腹无餐。

* * *

5 十四行诗第126首

第22节里柯特提到的另一诗句“噢,你,我可爱的少年”则出自莎士比亚十四行诗第126首第一行。这是写给“美丽少年”Fair Youth的最后一首诗,在结构上也与众不同,押韵规则发生变化,且一共只有十二行(一度有认为是缺失了最后两句,但实质该诗是完整的)。

这首诗我完全没能力翻译或解释得像样(也没找到翻译得好的版本)。大概的意思是那位美丽少年拥有(比他实际年龄更显年轻的)青chūn美貌,他的lover们老去,而他自己则芳华长驻;然而这一切终不能永久,纵然他是自然的宠儿,也终归难敌残酷的时间。

* * *

SONNET 126

O thou, my lovely boy, who in thy power

Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;

Who hast by waning grown, and therein show'st

Thy lovers withering as thy sweet self grow'st;

If Nature, sovereign mistress over wrack,

As thou goest onwards, still will pluck thee back,

She keeps thee to this purpose, that her skill

May time disgrace and wretched minutes kill.

Yet fear her, O thou minion of her pleasure;

She may detain, but not still keep, her treasure:

本章未完...

=== 华丽的分割线 ===

谢谢赞助,感谢支持!赞助后,进入全站畅读模式。有任何喜欢的耽美作品,也可在搜索页提交留言哦!3元1个月、18元7个月、25块12个月赞助时间未到又提示要赞助?【首页-个人信息】重新登录激活赞助码!

我的美丽少年 / My Fair Youth【CP完结】》小说在线阅读_第14节_作品来自网络或网友上传_女生阅读之家只为作者by罗开_的作品进行宣传。

搜索

我的美丽少年 / My Fair Youth【CP完结】第14节

书籍
返回细体
20
返回【点击阅读】模式下,点击屏幕底部会自动切换进度条!
  • 点击阅读
  • 滑动阅读